|
尽可能不要”望文生义“,在不确认一个中文词在日语里的意思之前,尽可能地当成未知的词来看。
有一部分如果知道读音,是可以直接从中文语境去猜的,这个已经比其他国家的人学习日语强很多了,即中文在日语里的音读和训读:典型的如山,读やま的时候是训读,读さん的时候是音读。
動物園どうぶつえん、記念品きねんひん,就是比较典型的中文发音(除了物ぶつ这个要特殊记);是日语里用中文的“音读”方式,即:发音和中文相近,意思和中文也相近。
做“训读”的话,意思就不一样了,如好き(すき)。这种就需要结合例句去记。
多去扩展了解一些单词上的分类或者含义或者背后的历史,除了稍微增加一点趣味性外,还可以加深对单词的印象。多用例句的方式去掌握单词,而不是直接硬记。放到其他外语的学习上也是一样的。 |